sábado, 1 de diciembre de 2007

Cinco mensajes en «lenguaje médico»… y lo que realmente significan

Cinco mensajes en «lenguaje médico»… y lo que realmente significan

Cinco mensajes «codificados médicamente» que la población debería conocer traduce del lenguaje médico cinco términos / diagnósticos / mensajes típicos que la gente corriente tiene difícil comprender si no ha estudiado medicina:

* Idiopático. «Su enfermedad es idiopática.» Traducción: «No tenemos ni idea de cuál es la causa».
* Nosocomial. «Tiene usted una infección nosocomial.» Traducción: «Ha cogido una infección de los bichos que hay en el hospital: alguien la ha cagado con la desinfección o la esterilización.»
* «La enfermedad se puede controlar con tratamiento.» Traducción: «No hay cura para lo suyo, lo único que podemos hacer es prevenir las complicaciones y el desarrollo, hasta cierto punto y con un tratamiento de por vida.»
* «La próxima vez le llamaremos para las pruebas previas a cirugía y así no tendremos que repetirlas.» Traducción: «Prepárese para una gran lista de espera.»
* Éxitus. «Hoy han ocurrido dos éxitus en esta planta.» Traducción: Un éxitus significa muerte o muerto. Deriva del latín, que significa «salida». Los ex-pacientes «salen» del hospital por donde menos se los vea y con la mayor discreción posible.

La autora es una doctora en medicina friki que juega a rol y a la que le gustan el el animé y el manga, por ese orden. Ya publicó antes una divertida anotación sobre las traducciones español-médico, médico español. Es una suerte que los blogs le gusten más que todo eso y dedique su tiempo a divulgar este tipo de conocimientos tan interesantes en plan simpático (también investigó como hizo David Blaine para aguantar tanto tiempo debajo del agua).

No hay comentarios:

 
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.